即大休憩 Translations #1A
Remember: this comic is read just like an American comic. The squares are read from Top-Left to Bottom-Right
Here is the comic
Here is the translation:
Title Frame: "Big river romance fantasy: Sogu Daikyuukei! Encounter 1: "The Depression of a Ranger", by Tanaka Toshihisa
Panel 1:
Boy: I'm a ranger! The ranger's role is "vanquishing".
GIrl's magical floating head: [That]'s a person who's in charge of dishing out damage to defeat enemies
Panel 2: "I'll attack twice with my cool, unlimited Power Twin Strike!! In addition with my "Hunter's Prey", my damage [increases]!!"
Panel 3-5: "Tee!!!! Miss; 4 damage; miss; 6 damage"
Panel 6: "... that wasn't much damage, was it."
Panel 7: "With twin strike, my dexterity modifier isn't applied to the damage...."
Panel 8: "As a 'vanquisher', will I be alright?" (19 damage!)
Panel 9:
"Well, this unlimited power stuff, feels like that!"
"I know that the 19 damage you just dealt was also an unlimited power..."
Here is the translation:
Title Frame: "Big river romance fantasy: Sogu Daikyuukei! Encounter 1: "The Depression of a Ranger", by Tanaka Toshihisa
Panel 1:
Boy: I'm a ranger! The ranger's role is "vanquishing".
GIrl's magical floating head: [That]'s a person who's in charge of dishing out damage to defeat enemies
Panel 2: "I'll attack twice with my cool, unlimited Power Twin Strike!! In addition with my "Hunter's Prey", my damage [increases]!!"
Panel 3-5: "Tee!!!! Miss; 4 damage; miss; 6 damage"
Panel 6: "... that wasn't much damage, was it."
Panel 7: "With twin strike, my dexterity modifier isn't applied to the damage...."
Panel 8: "As a 'vanquisher', will I be alright?" (19 damage!)
Panel 9:
"Well, this unlimited power stuff, feels like that!"
"I know that the 19 damage you just dealt was also an unlimited power..."